this post was submitted on 10 Dec 2025
387 points (96.6% liked)

Showerthoughts

38588 readers
929 users here now

A "Showerthought" is a simple term used to describe the thoughts that pop into your head while you're doing everyday things like taking a shower, driving, or just daydreaming. The most popular seem to be lighthearted clever little truths, hidden in daily life.

Here are some examples to inspire your own showerthoughts:

Rules

  1. All posts must be showerthoughts
  2. The entire showerthought must be in the title
  3. No politics
    • If your topic is in a grey area, please phrase it to emphasize the fascinating aspects, not the dramatic aspects. You can do this by avoiding overly politicized terms such as "capitalism" and "communism". If you must make comparisons, you can say something is different without saying something is better/worse.
    • A good place for politics is c/politicaldiscussion
  4. Posts must be original/unique
  5. Adhere to Lemmy's Code of Conduct and the TOS

If you made it this far, showerthoughts is accepting new mods. This community is generally tame so its not a lot of work, but having a few more mods would help reports get addressed a little sooner.

Whats it like to be a mod? Reports just show up as messages in your Lemmy inbox, and if a different mod has already addressed the report, the message goes away and you never worry about it.

founded 2 years ago
MODERATORS
 

Example:

USA 美国 - 美 mean "beautiful" and 国 is "country"

So when my mom told me we were going to move to 美国, I, having never heard of anything about this country ever before, already had a positive impression of this "beautiful country".

France 法国 - 法 is one of the characters in 法律, law, so my first impression was, that these people probably have very strict rules and are law abiders

Britain/UK 英国 - 英 is one of the characters in 英雄, hero, so I just imagine British people like to help the innocent (this was before I learned about British colonialism lol, but I guess the 英 character still sort of partly relevent, as in they view themselves as "hero", aka: they interfere with other's countries bussiness a lot)

Germany 德国 - 德 is one of the characters in 道德, morality, so I had a subconcious belief they were very moral people. I didn't even know about the holocaust yet. 💀

Mexico 墨西哥 - 墨 is ink, 哥 is brother, so I though these are dark-skinned people that value brotherhood, masculinity.

South Korea 韩国 - 韩 sounds like 寒, so I just assumed it was a very cold country (isn't it tho?) Oh BTW, I was in South Korea... in the airport waiting for a transfer flight, never actually entered the country for real, that was 15 years go, the closest I've ever been to South Korea. Wanna go there someday, see the snow (cuz its a 寒国 "cold country" remember xD)

Japan 日本 - 日 is the sun, so I thought it gets like very sunny or something

These are the few on the top of my head. You can mention any below and I can tell you what my "subconcious feel" about the name is.

top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] FriendOfDeSoto@startrek.website 65 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (1 children)

From what I read, a lot of these character choices (with the exception of Japan/Korea, they might have chosen those themselves) were made with the dual considerations of being similar sounding to the country name and the hanzi's meaning being flattering to the people of the country. And there are plenty of country names that are entirely phonetic (e.g. 意大利 for Italy or 澳大利亚 for Australia, Mexico, etc.).

[–] Waldelfe@feddit.org 18 points 3 days ago

Japan definitely chose it themselves. Before, the country was known as 倭国, with 倭 meaning something like harmonic but also submissive. Obviously one Tennō wasn't too happy about that and began signing letters to the Chinese court as "from the ruler of the land where the sun rises (日本) to the ruler of the land where the sun sets." So Japan became the "Land of the rising sun" (well literally it's the "sun's origin").

This is fascinating! Thank you for posting

[–] abbadon420@sh.itjust.works 24 points 3 days ago (1 children)

The Netherlands (荷蘭), obviously is something with flowers. Google translate tells me 蘭 means "orchid". Also the sound "Hèlán" is fairly close to how the natives pronounce "Nederland".

[–] Akasazh@feddit.nl 8 points 3 days ago

'Holland' as some use for 'the Netherlands' is a bit of a pars pro toto as Holland is a province of the Netherlands. Is just the most well known part, and more easier pronounce with one/two syllables (depending on how well you're articulating).

Thanks for the etymology btw I was curious about it when I read the op.

[–] fireweed@lemmy.world 18 points 3 days ago (2 children)

This is also a huge problem when deciding how to write foreign names into Chinese: imagine the difference in public perspective when reading a news article about some country leader named "Prime Minister Sleepy Swamp Pit" vs "Prime Minister Strong Universe Zephyr" or whatever.

[–] Wispy2891@lemmy.world 6 points 2 days ago (1 children)

I Remember a decade ago i read a post on blogpost on exactly this

I wasted thirty minutes to search but I didn't find it, but it was something like Michael Jackson was shocked to learn during his First tour in mainland china that the locals gave him the Hanzi 迈克尔·杰克逊 where the last character means "inferior" or something like that, instead in Taiwan the locals chose 麦可·杰克森 which has a better meaning.

load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)
[–] djmikeale@feddit.dk 16 points 2 days ago

Also there's 非洲 - meaning the "non-continent" directly translated. It's what they've named Africa.

[–] Zahille7@lemmy.world 16 points 3 days ago

I mean the Mexico one doesn't sound too terribly far off from reality lol. Neither does Britain, with the the last sentence especially.

In all seriousness, this is a very interesting post. It's very cool to see what other languages call other countries and what it means.

[–] Apytele@sh.itjust.works 13 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (3 children)

Interestingly I've heard Japan called "the land of the rising sun" due to being one of the farthest east on the Mercator projection which despite its few features and many flaws is often considered the standard of map projections.

[–] Zerot@fedia.io 37 points 3 days ago (2 children)

The characters for Japan literally mean sun and origin. And has been in use since the 8th century. So the Mercator projection has nothing to do with that. The origin of "land of the rising sun" is because Japan is East of China and the sun rises in the east.

[–] psycotica0@lemmy.ca 9 points 3 days ago

For sure, and the Pacific Ocean is vast. So you go East and find Japan, and then for a long time it's understood that there's nothing off Japan's east coast, and they're the eastern edge of the world. So they're the land of the rising sun. Seems fair!

[–] ExtremeUnicorn@feddit.org 5 points 3 days ago

We do call it that in German as well, I mean, not colloquially, but it's used in literature or poetry.

[–] Samskara@sh.itjust.works 7 points 3 days ago

There are Mercator projection maps with the Americas in the center and Japan on the left edge of the map.

Most maps, regardless of projection used, cut the world through the pacific because there’s barely any land. World maps centering the Americas cut through Central Asia, making them less practical for many applications.

All map projections try to flatten a curved surface. That only works with cuts and distortions. They are all trade-offs between conserving area, angles, shapes, distances. It’s impossible to to all of that.

load more comments (1 replies)
[–] k0e3@lemmy.ca 11 points 3 days ago

Interesting. In Japanese, we have the concept of ateji, where we just put Chinese characters for the sound so we just know not to take the meanings so literally. But we do tend to pick nice or neutral-sounding characters. i.e. we wouldn't use characters like 死 or 糞 for the sound lol. This is the same for peoples' names.

[–] RunawayFixer@lemmy.world 10 points 3 days ago

Most of those do make sense from a 19th century or older viewpoint, so I suspect that it's not just a coincidence that those words were linked to those countries. If it was only one or a few with an ulterior meaning, then I could believe it to be a coincidence, but it's most of them. I more believe that there were chinese word artists at work who looked for words with both a fitting meaning and the right sound.

When it comes to nature, the USA is a really beautiful country. France gave the world the Code Napoléon, which is one of the most influential evolutions in law systems. Britain's success in it's colonies and in the industrial revolution was very often based on the endeavours of individuals, ie heroes. Northern Germans are sticklers for following rules, politeness etc (which was back then viewed very positively by others, but has since become a bit tainted because an attitude of the law is the law will often lead to inhumanity). Mexico: not a clue. Korea: I just have vague guesses. Japan, when seen from northern China, is where the sun rises.

[–] Not_mikey@lemmy.dbzer0.com 9 points 3 days ago (2 children)

Interesting, Japan does a similar thing I think and the US is 米国 meaning rice country. Which sort of makes sense since the US has always had a huge agricultural / grain surplus. I wonder if the japanese think / know we're fat because of the name.

Also england/ UK is the same 英国 as above so maybe they learned about them from the Chinese whereas they independently learned about the US and gave it a different name.

[–] e0qdk@reddthat.com 10 points 2 days ago (1 children)

Which sort of makes sense since the US has always had a huge agricultural / grain surplus.

米国 is because of ateji, not agriculture. 米 is the second character of 亜米利加 -- an old transliteration of "a-me-ri-ka" as kanji. 亜 is the shorthand for Asia (亜細亜); the second character 米 is used as the shorthand for America. 米 is both the country (USA) and the continents -- e.g. 北米 and 南米 are sometimes used for North and South America, respectively, while 米軍 is the US military.

Katakana has mostly replaced kanji transliteration of foreign words in modern Japanese, but some uses like the 米 shorthand persist.

load more comments (1 replies)
[–] DeathByBigSad@sh.itjust.works 5 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

I think and the US is 米国 meaning rice country.

Lmfao, pretty sure that's also the Chinese Nationalists' internet term for it

[–] remon@ani.social 9 points 3 days ago (1 children)
[–] DeathByBigSad@sh.itjust.works 22 points 3 days ago (1 children)

Literally my mind just go straight to 瑞士糖 (the first 2 characters, 瑞士, is Switzerland), so a place with a lot of candy

load more comments (1 replies)
[–] ameancow@lemmy.world 8 points 2 days ago (5 children)

If you can separate out the politics, America really is a beautiful country. So is China, I've been to both. Everyone should see both at least once.

load more comments (5 replies)
[–] psx_crab@lemmy.zip 8 points 3 days ago (1 children)
[–] DeathByBigSad@sh.itjust.works 12 points 3 days ago* (last edited 3 days ago) (5 children)

That its in the middle of the world... which doesn't exactly make sense once I started realizing the fact that the Earth is round, so there is not really a "center" like a hypothetical flat earth would have.

load more comments (5 replies)
[–] prole@lemmy.blahaj.zone 8 points 2 days ago

Interesting post, thanks for sharing

[–] Samskara@sh.itjust.works 8 points 3 days ago

YouTube Video on this topic with some more details. https://www.youtube.com/watch?v=_uzqOWFlJOA

[–] NorthWestWind@lemmy.world 7 points 3 days ago (1 children)

Kind of ironic that we named the western countries with nice words and got invaded instead

load more comments (1 replies)
[–] ExtremeUnicorn@feddit.org 7 points 3 days ago

Do more! Do more! :D

[–] Zamboni_Driver@lemmy.ca 5 points 3 days ago (1 children)
[–] ThrowawayPermanente@sh.itjust.works 6 points 3 days ago (3 children)

They just picked some characters that sound like 'Canada'. It probably means something nonsensical like Greedy Purple Turtle

[–] noseatbelt@piefed.ca 6 points 3 days ago

Unfortunately, it means even less than Greedy Purple Turtle.

加 - add 拿 - grasp 大 - big

[–] abrake@lemmy.world 5 points 3 days ago (2 children)

All Canadians (at least of a certain age) have learned the etymology of the word Canada from this heritage minute that used to be played all the time on TV: https://youtu.be/nfKr-D5VDBU

load more comments (2 replies)
load more comments (1 replies)
[–] jaybone@lemmy.zip 5 points 3 days ago

Paging Dr Chomsky.

[–] foggy@lemmy.world 4 points 3 days ago (4 children)

I've always found it mildly xenophobic that basically 0 nations refer to any other nation by what that nation refers to itself as.

[–] TrickDacy@lemmy.world 18 points 3 days ago (2 children)

Xenophobic is a bit much. These names were mostly probably formed out of ignorance, and once a name is established it's hard to change.

load more comments (2 replies)
[–] DeathByBigSad@sh.itjust.works 16 points 3 days ago

Hi everyone, I'm from the great nation known as the Central Nation (中国, China) of Asia, known officially as, the Central Hua-People's Republic (中 华人民 共和国, PRC)

🤣

Actually that kinds sound a bit "Ancient" and cooler.

Or do I use the Pinyin pronunciation instead of translating?

Hi everyone, I'm from Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó. (Good luck pronouncing that with the tones correct 😉)

[–] tourist@lemmy.world 8 points 3 days ago (1 children)

Interesting thought

I don't think the other nations are too bothered by it in most cases.

The country that comes to mind first is Germany. They call it Deutschland. I never looked into why we as English speakers call it "Germany". I just do it because everyone else does.

I haven't heard of Germans getting upset about it. If they were legitimately offended, I'd start calling it Deutschland, no problem.

The real issues come in when there's a historical context. Like, if the name contains a slur for the people in that nation. Or if you mix up the names of neighbouring Balkan countries.

[–] ChairmanMeow@programming.dev 6 points 3 days ago (2 children)

IIRC Germany > Germania > Allemania > Alemanic tribes, people who lived in Germany. France calls them "Allemagne" as well, you can see where that came from.

[–] squaresinger@lemmy.world 5 points 3 days ago

Germany used to be a collection of tribes and depending on which of these tribes the countries around them had contact with that's the name that stuck in that language.

  • Germans call themselves Deutsche (from diutisc meaning "the people" in Old German)
  • In French they are called Allemagne after the Alamanni tribe
  • In Italian it's Germania, same as the English Germany, from the ancient latin Germania with unknown origins
  • In Finnish it's Saksa, after the Saxon tribes
  • Most slavic countries use some variant of Niemcy, which means "speechless", because slavic and germanic languages have hardly anything in common and are thus unintelligible to each other.
load more comments (1 replies)
[–] MrScottyTay@sh.itjust.works 6 points 3 days ago (4 children)

It's been changing a bit with British English in a few places. I remember when the Netherlands was more commonly referred to as Holland, which is no longer that common at all anymore.

Netherlands isn't exact with the native name being Nederlands and is instead more of a "sound-a-like" translation as if we had it spelled in it's native way you know the lamen would instead just call it the Nedderlands.

load more comments (4 replies)
[–] buttnugget@lemmy.world 4 points 3 days ago (1 children)

What’s Bulgaria? This is what translate spits out: 保加利亚

[–] Lemminary@lemmy.world 5 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

Afaik, some characters do have meanings but are sometimes used for their readings, so their literal meaning is gibberish.

保 — to protect — bǎo

加 — to add — jiā

利 — benefit, profit — lì

亚 — Asia / secondary — yà

I think this is part of why some people end up with weird gibberish tattoos when they translate things literally, because some made up alphabets try to map Western letters to some Chinese characters, but it doesn't work that way.

load more comments
view more: next ›