this post was submitted on 26 Nov 2025
233 points (97.6% liked)
Technology
77072 readers
3010 users here now
This is a most excellent place for technology news and articles.
Our Rules
- Follow the lemmy.world rules.
- Only tech related news or articles.
- Be excellent to each other!
- Mod approved content bots can post up to 10 articles per day.
- Threads asking for personal tech support may be deleted.
- Politics threads may be removed.
- No memes allowed as posts, OK to post as comments.
- Only approved bots from the list below, this includes using AI responses and summaries. To ask if your bot can be added please contact a mod.
- Check for duplicates before posting, duplicates may be removed
- Accounts 7 days and younger will have their posts automatically removed.
Approved Bots
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Why would they use the honorary, German word Fuhrer in an English language wiki article though?
Exactly.
If you are describing hitler's role in WW2? Yes, he was The German Fuhrer.
I would say that, honestly, I prefer the second version as it is more accurate to what he was. But any time you change something you have to ask "what does it mean that we are changing things?"
And since musk is, at best, someone who wishes he was as cool as the losers on LUE back in the day? This is very much not being done with a journalistic style guide in mind.
We also use "Dalai Lama", for example. Changing it to "leader" would lose a lot in translation. There's a very long list of more problematic things with Musk and this ego project than this particular wording choice.
I agree with the second half but disagree on the first. We do use Dalai Lama because thats what he's known as across the world (at least fron my understanding) . We didn't refer to Angela Merkel as Furher of Germany when she lead it so it seems weird to include this in the introductory summary of Hitler especially considering it's an English article. I dont think you're losing anything in translation in this example by calling him the "leader of Germany" at that time. Down below, in the verbose write-up, seems like the more appropriate place to use it.
I don't think the Merkel comparison is accurate - no one called her Leader, we called her the Chancellor (Kanzler), because that's the job title. "Chancellor" is a pretty specific word in English with a narrower meaning and clearer connotation than "leader", which can be used in a huge variety of contexts. The problem is that English doesn't have a 1:1 translation of Fuehrer as we do with Kanzler, and "leader" is too generic versus Chancellor, Prime Minister, President, etc. Maybe "Supreme Leader" would work, but I haven't seen that used often enough for it to stick.