this post was submitted on 12 Nov 2025
189 points (99.0% liked)

Linux

10191 readers
640 users here now

A community for everything relating to the GNU/Linux operating system (except the memes!)

Also, check out:

Original icon base courtesy of lewing@isc.tamu.edu and The GIMP

founded 2 years ago
MODERATORS
 

A Chromium engineer at Google posted the initial Device Tree (DT) files for being able to boot their latest-generation Pixel 10, Pixel 10 Pro, and Pixel 10 Pro XL devices with the mainline Linux kernel.

Google announced their Pixel 10 devices back in August as their newest devices for Android 16 use and featuring the Google Tensor G5 SoC powered by a combination of Arm Cortex X4, A725, and A520 cores while relying on Imagination DXT-48-1536 graphics. Outside the confines of Google's Android, out today is the initial Device Trees for being able to boo the Google Pixel 10 / Pixel 10 Pro / Pixel 10 Pro XL devices with these patches proposed for the mainline Linux kernel.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] wolframhydroxide@sh.itjust.works 2 points 6 days ago* (last edited 6 days ago) (1 children)

"Mexico" is one of only two cases where I don't follow the "correct" pronunciation as often as possible (the other being 'axolotl', because if I pronounce it with the correct Nahuatl 'sh' sound, nobody knows what I'm talking about). If the topic is brought up, I wait to see how someone else says it. If I'm speaking to my largely-latina students, many of whom are from mexico, then I'm obviously going to pronounce it as an 'h'/'j'. However, many of them also pronounce it with an x when speaking in English, so I just tend to go with 'correct' unless one of my interlocutors says it the american way first. I don't feel particularly bad about this, since the word "Mexico" also comes from Nahuatl, but nobody actually pronounces it the original way in mexico, so I go with whatever my interlocutor goes with first. (For the same reason I'm not going to call Germany "Deutschland" unless I'm speaking to someone whom I know to be German.)

In general, I try to pronounce loan words the correct way in their mother tongue, whether they be Maori, Xhosa, or French. And yes, I know this makes me sound like a pretentious dickwad when I say "Kwah-sahn' ", rather than "cruh-sahnt", and I'll take sounding like a pretentious dickwad over giving in to my American exceptionalism any day.

[โ€“] yistdaj@pawb.social 2 points 6 days ago

That's fair, sometimes people seem to think any amount of effort or understanding is pretentious.