this post was submitted on 19 Feb 2025
5 points (100.0% liked)

Programmer Humor

24932 readers
1339 users here now

Welcome to Programmer Humor!

This is a place where you can post jokes, memes, humor, etc. related to programming!

For sharing awful code theres also Programming Horror.

Rules

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 17 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] d_k_bo@feddit.org 0 points 4 months ago (1 children)

https://github.com/michidk/rost

Aren't you müde from writing Rust programs in English? Do you like saying "scheiße" a lot? Would you like to try something different, in an exotic and funny-sounding language? Would you want to bring some German touch to your programs?

rost (German for Rust) is here to save your day, as it allows you to write Rust programs in German, using German keywords, German function names, German idioms.

[–] codexarcanum@lemmy.dbzer0.com 0 points 4 months ago (1 children)

PETA isn't going to like all those für loops

[–] jol@discuss.tchncs.de 1 points 4 months ago (1 children)

Für is short for fuer. The umlauts are tiny "e" on top of the letters

[–] tromars@feddit.org 1 points 4 months ago (1 children)

That’s how umlauts historically evolved, but nowadays I wouldn‘t say ü short for ue, but its own letter (even though you still can write it as ue if you don’t have it available on your keyboard or whatever)

[–] jol@discuss.tchncs.de 1 points 4 months ago (3 children)

Well, my point is that it's not considered a u, and Austrian and Swiss don't use it.

Also, fun fact, some romance languages like French and Brazilian Portuguese have an identical diacritic to umlaut but it's different. It's meant to mean the vowel is separate (like in the word naïve)

[–] protogen420@lemmy.blahaj.zone 1 points 4 months ago (1 children)

in Brazillian portuguese it had a completely different meaning, and it was used for disambiguation of the pronounciation of some words, in short "gue" in portuguese can make a ghe (gh as in ghost) or a gue (gu as in guatemala), a similiar thing happens with "que", this umlaug looklike was meant to make clear that the "u" was to be pronounced, so we had spellings like "freqüencia"

[–] jol@discuss.tchncs.de 1 points 4 months ago

That's exactly the other meaning I described. In Portuguese it was/is used to separate the vowels so they are not pronounced together.

[–] darklamer@lemmy.dbzer0.com 1 points 4 months ago

Well, my point is that it's not considered a u, and Austrian and Swiss don't use it.

It's true that u and ü are very different things in German orthography, but it must be some bizarre misunderstanding that ü wouldn't be used in Austria or Switzerland, the largest city in Switzerland is even named Zürich in German (Züri in Swiss German).

[–] fibojoly@sh.itjust.works 1 points 4 months ago* (last edited 4 months ago)

We call it tréma. Aka diaeresis. It explicitly tells you to pronounce two vowels near each other separately.
A typical use is to indicate a normally silent vowel must be read out. For example "maïs" (MA-EE-S') is completely different from "mais" (MAY).

[–] AllNewTypeFace@leminal.space 0 points 4 months ago (1 children)

A key reason English became the preeminent language of scientific and technical communication, and thus the source of keywords in programming languages, is because German (the other candidate) fell out of favour due to the two world wars. So, were it not for Prussian militarism, our programming languages may have instead been based on German (along with most scientific literature being in German).

[–] Jrockwar@feddit.uk 1 points 4 months ago (1 children)

Also because, as a person who has studied multiple languages, German is hard and English is Easy with capital E.

No genders for nouns (German has three), no declinations, no conjugations other than "add an s for third person singular", somewhat permissive grammar...

It has its quirks, and pronunciation is the biggest one, but nowhere near German (or Russian!) declinations, Japanese kanjis, etc.

Out of the wannabe-esperanto languages, English is in my opinion the easiest one, so I'm thankful it's become the technical Lingua Franca.

[–] AllNewTypeFace@leminal.space 1 points 4 months ago

Had the world settled on German, someone might be making a similar argument that the world dodged a bullet by choosing a language with phonetic orthography and words composed of logical building blocks rather than a mess like English

[–] rikudou@lemmings.world 0 points 4 months ago (1 children)

Yeah, Excel does that, it always fascinated me. It was so weird writing =KDYŽ instead of =IF in Excel. Different times, I guess.

[–] wischi@programming.dev 0 points 4 months ago (1 children)

Does that get translated if someone else with a different language opens that file?

[–] rikudou@lemmings.world 0 points 4 months ago (1 children)

No idea, but I would hope so.

[–] Sorse@discuss.tchncs.de 0 points 4 months ago (1 children)

Yes, but it would be funny if you could just switch languages in the middle of your sheet, чтобы можно было начать на русском, continue in English,وانتهى باللغة العربية.

Tap for spoilerI hope that the built in translation in iOS can translate to Arabic well

[–] SmackemWittadic@lemmy.world 1 points 4 months ago

Don't worry, the arabic translation is correct

It's formal Arabic, as is expected of any translator